2 Samuel

Chapter 4

1 And when Saul's7586 son1121 heard8085 that3588 Abner74 was dead4191 in Hebron,2275 his hands3027 were feeble,7503 and all3605 the Israelites3478 were troubled.926

2 And Saul's7586 son1121 had1961 two8147 men376 that were captains8269 of bands:1416 the name8034 of the one259 was Baanah,1196 and the name8034 of the other8145 Rechab,7394 the sons1121 of Rimmon7417 a Beerothite,886 of the children4480 1121 of Benjamin:1144 (for3588 Beeroth881 also1571 was reckoned2803 to5921 Benjamin: 1144

3 And the Beerothites886 fled1272 to Gittaim,1664 and were1961 sojourners1481 there8033 until5704 this2088 day.)3117

4 And Jonathan,3083 Saul's7586 son,1121 had a son1121 that was lame5223 of his feet.7272 He was1961 five2568 years8141 old1121 when the tidings8052 came935 of Saul7586 and Jonathan3083 out of Jezreel,4480 3157 and his nurse539 took him up,5375 and fled:5127 and it came to pass,1961 as she made haste2648 to flee,5127 that he fell,5307 and became lame.6452 And his name8034 was Mephibosheth.4648

5 And the sons1121 of Rimmon7417 the Beerothite,886 Rechab7394 and Baanah,1165 went,1980 and came935 about the heat2527 of the day3117 to413 the house1004 of Ish-bosheth,378 who1931 lay7901 on853 a bed4904 at noon.6672

6 And they came935 thither2008 into5704 the midst8432 of the house,1004 as though they would have fetched3947 wheat;2406 and they smote5221 him under413 the fifth2570 rib: and Rechab7394 and Baanah1196 his brother251 escaped.4422

7 For when they came935 into the house,1004 he1931 lay7901 on5921 his bed4296 in his bedchamber,2315 4904 and they smote5221 him, and slew4191 him, and beheaded5493 853 7218 him, and took3947 853 his head,7218 and got them away1980 through1870 the plain6160 all3605 night.3915

8 And they brought935 853 the head7218 of Ish-bosheth378 unto413 David1732 to Hebron,2275 and said559 to413 the king,4428 Behold2009 the head7218 of Ish-bosheth378 the son1121 of Saul7586 thine enemy,341 which834 sought1245 853 thy life;5315 and the LORD3068 hath avenged5414 5360 my lord113 the king4428 this2088 day3117 of Saul,4480 7586 and of his seed.4480 2233

9 And David1732 answered6030 853 Rechab7394 and Baanah1196 his brother,251 the sons1121 of Rimmon7417 the Beerothite,886 and said559 unto them, As the LORD3068 liveth,2416 who834 hath redeemed6299 853 my soul5315 out of all4480 3605 adversity,6869

10 When3588 one told5046 me, saying,559 Behold,2009 Saul7586 is dead,4191 thinking5869 to have1961 brought good tidings,1319 I took hold270 of him, and slew2026 him in Ziklag,6860 who834 thought that I would have given5414 him a reward for his tidings: 1309

11 How much more,637 when3588 wicked7563 men376 have slain2026 853 a righteous6662 person376 in his own house1004 upon5921 his bed?4904 shall I not3808 therefore now6258 require1245 853 his blood1818 of your hand,4480 3027 and take you away1197 853 from4480 the earth?776

12 And David1732 commanded6680 853 his young men,5288 and they slew2026 them, and cut off7112 853 their hands3027 and their feet,7272 and hanged them up8518 over5921 the pool1295 in Hebron.2275 But they took3947 the head7218 of Ish-bosheth,378 and buried6912 it in the sepulcher6913 of Abner74 in Hebron.2275

2-а Самуїлова

Розділ 4

1 І почув Саулів син, що помер Авне́р у Хевро́ні, — і опустилися ру́ки його, а ввесь Ізраїль збенте́жився.

2 А Саулів син мав двох му́жів, керівників відділів, — ім'я́ одно́му Баана, а ім'я́ дру́гому Рехав, сини бееротянина Ріммона, з Веніяминових синів, бо й Беерот залі́чений був на Веніямина.

3 Та повтікали бееротяни до Ґіттаїму, і ме́шкали там прихо́дьками, і так є аж до цього дня.

4 А Йонатан, Саулів син, мав кульга́вого сина; він був віку п'яти літ, коли прийшла звістка про Саула та Йонатана з Їзреелу. А нянька його не́сла його й утікала; і сталося, коли вона поспішно втікала, то він упав й окривів. А ім'я́ його Мефіво́шет.

5 І пішли сини бееротянина Ріммона, Рехав та Баана, і ввійшли, як була денна спеко́та, до Іш-Бошетового дому, — а він лежав у півде́нному спочи́нку.

6 І ото ввійшли вони аж до сере́дини дому, ніби взяти пшениці, та й уда́рили його в живіт. І Рехав та брат його Баана втекли́.

7 Отож, увійшли вони до дому, а він лежить на лі́жку своїм у своїй спа́льні, — і вони вда́рили його, і вбили його, і зняли́ йому го́лову. І взяли́ вони його голову, і йшли степово́ю дорогою всю ніч.

8 І прине́сли вони Іш-Бошетову голову до Давида в Хевро́н, та й сказали царе́ві: „Оце голова́ Іш-Бошета, Саулового сина, твого ворога, що шукав був твоєї душі. І дав Господь цього дня панові моє́му, цареві, пімсту над Саулом та над насінням його“.

9 І відповів Давид Реха́вові та братові його Баані, синам бееротеянина Ріммона, і сказав їм: „Як живий Господь, що визволив душу мою від усякого утиску,

10 коли того, хто розповів мені, кажучи: Ось помер Саул, — а він був в оча́х своїх, як приємний ві́сник, — я схопи́в його, і вбив його в Ціклаґу, замість дати йому нагоро́ду за звістку,

11 тим більше, коли люди несправедли́ві вбили справедли́вого чоловіка в домі його́ на посте́лі його! А тепер чи я не пошука́ю його кро́ви з вашої руки, і не ви́гублю вас із Кра́ю?“

12 І Давид наказав слу́гам, — і вони вбили їх, і відрубали їхні ру́ки та їхні но́ги, та й повісили над ста́вом у Хевро́ні. А Їш-Бошетову го́лову взяли й поховали в Авнеровім гробі в Хевроні.

2 Samuel

Chapter 4

2-а Самуїлова

Розділ 4

1 And when Saul's7586 son1121 heard8085 that3588 Abner74 was dead4191 in Hebron,2275 his hands3027 were feeble,7503 and all3605 the Israelites3478 were troubled.926

1 І почув Саулів син, що помер Авне́р у Хевро́ні, — і опустилися ру́ки його, а ввесь Ізраїль збенте́жився.

2 And Saul's7586 son1121 had1961 two8147 men376 that were captains8269 of bands:1416 the name8034 of the one259 was Baanah,1196 and the name8034 of the other8145 Rechab,7394 the sons1121 of Rimmon7417 a Beerothite,886 of the children4480 1121 of Benjamin:1144 (for3588 Beeroth881 also1571 was reckoned2803 to5921 Benjamin: 1144

2 А Саулів син мав двох му́жів, керівників відділів, — ім'я́ одно́му Баана, а ім'я́ дру́гому Рехав, сини бееротянина Ріммона, з Веніяминових синів, бо й Беерот залі́чений був на Веніямина.

3 And the Beerothites886 fled1272 to Gittaim,1664 and were1961 sojourners1481 there8033 until5704 this2088 day.)3117

3 Та повтікали бееротяни до Ґіттаїму, і ме́шкали там прихо́дьками, і так є аж до цього дня.

4 And Jonathan,3083 Saul's7586 son,1121 had a son1121 that was lame5223 of his feet.7272 He was1961 five2568 years8141 old1121 when the tidings8052 came935 of Saul7586 and Jonathan3083 out of Jezreel,4480 3157 and his nurse539 took him up,5375 and fled:5127 and it came to pass,1961 as she made haste2648 to flee,5127 that he fell,5307 and became lame.6452 And his name8034 was Mephibosheth.4648

4 А Йонатан, Саулів син, мав кульга́вого сина; він був віку п'яти літ, коли прийшла звістка про Саула та Йонатана з Їзреелу. А нянька його не́сла його й утікала; і сталося, коли вона поспішно втікала, то він упав й окривів. А ім'я́ його Мефіво́шет.

5 And the sons1121 of Rimmon7417 the Beerothite,886 Rechab7394 and Baanah,1165 went,1980 and came935 about the heat2527 of the day3117 to413 the house1004 of Ish-bosheth,378 who1931 lay7901 on853 a bed4904 at noon.6672

5 І пішли сини бееротянина Ріммона, Рехав та Баана, і ввійшли, як була денна спеко́та, до Іш-Бошетового дому, — а він лежав у півде́нному спочи́нку.

6 And they came935 thither2008 into5704 the midst8432 of the house,1004 as though they would have fetched3947 wheat;2406 and they smote5221 him under413 the fifth2570 rib: and Rechab7394 and Baanah1196 his brother251 escaped.4422

6 І ото ввійшли вони аж до сере́дини дому, ніби взяти пшениці, та й уда́рили його в живіт. І Рехав та брат його Баана втекли́.

7 For when they came935 into the house,1004 he1931 lay7901 on5921 his bed4296 in his bedchamber,2315 4904 and they smote5221 him, and slew4191 him, and beheaded5493 853 7218 him, and took3947 853 his head,7218 and got them away1980 through1870 the plain6160 all3605 night.3915

7 Отож, увійшли вони до дому, а він лежить на лі́жку своїм у своїй спа́льні, — і вони вда́рили його, і вбили його, і зняли́ йому го́лову. І взяли́ вони його голову, і йшли степово́ю дорогою всю ніч.

8 And they brought935 853 the head7218 of Ish-bosheth378 unto413 David1732 to Hebron,2275 and said559 to413 the king,4428 Behold2009 the head7218 of Ish-bosheth378 the son1121 of Saul7586 thine enemy,341 which834 sought1245 853 thy life;5315 and the LORD3068 hath avenged5414 5360 my lord113 the king4428 this2088 day3117 of Saul,4480 7586 and of his seed.4480 2233

8 І прине́сли вони Іш-Бошетову голову до Давида в Хевро́н, та й сказали царе́ві: „Оце голова́ Іш-Бошета, Саулового сина, твого ворога, що шукав був твоєї душі. І дав Господь цього дня панові моє́му, цареві, пімсту над Саулом та над насінням його“.

9 And David1732 answered6030 853 Rechab7394 and Baanah1196 his brother,251 the sons1121 of Rimmon7417 the Beerothite,886 and said559 unto them, As the LORD3068 liveth,2416 who834 hath redeemed6299 853 my soul5315 out of all4480 3605 adversity,6869

9 І відповів Давид Реха́вові та братові його Баані, синам бееротеянина Ріммона, і сказав їм: „Як живий Господь, що визволив душу мою від усякого утиску,

10 When3588 one told5046 me, saying,559 Behold,2009 Saul7586 is dead,4191 thinking5869 to have1961 brought good tidings,1319 I took hold270 of him, and slew2026 him in Ziklag,6860 who834 thought that I would have given5414 him a reward for his tidings: 1309

10 коли того, хто розповів мені, кажучи: Ось помер Саул, — а він був в оча́х своїх, як приємний ві́сник, — я схопи́в його, і вбив його в Ціклаґу, замість дати йому нагоро́ду за звістку,

11 How much more,637 when3588 wicked7563 men376 have slain2026 853 a righteous6662 person376 in his own house1004 upon5921 his bed?4904 shall I not3808 therefore now6258 require1245 853 his blood1818 of your hand,4480 3027 and take you away1197 853 from4480 the earth?776

11 тим більше, коли люди несправедли́ві вбили справедли́вого чоловіка в домі його́ на посте́лі його! А тепер чи я не пошука́ю його кро́ви з вашої руки, і не ви́гублю вас із Кра́ю?“

12 And David1732 commanded6680 853 his young men,5288 and they slew2026 them, and cut off7112 853 their hands3027 and their feet,7272 and hanged them up8518 over5921 the pool1295 in Hebron.2275 But they took3947 the head7218 of Ish-bosheth,378 and buried6912 it in the sepulcher6913 of Abner74 in Hebron.2275

12 І Давид наказав слу́гам, — і вони вбили їх, і відрубали їхні ру́ки та їхні но́ги, та й повісили над ста́вом у Хевро́ні. А Їш-Бошетову го́лову взяли й поховали в Авнеровім гробі в Хевроні.